220

文/Marian 圖/溏

 

 

.EP10 

其實...今天看了EP10,心裡是很為兩個高興的,因為覺得兩個人有以前老人家指腹為婚,婚後談戀愛的那種倒吃甘蔗感覺~~只是我的理性後來抬頭有點沒來由地對兩個心疼...我真的覺得這一對love birds私底下有討論過有沒有未來,因為兩個在感情上都是保護自己且理性站在感性前居多的人,不過一旦愛上了就全心放開,很容易跌的滿身傷。

 

在市場那段最開始時,當我聽到鬼鬼說"加油加油加油!"這個台灣人最熟悉的打氣語時,我本來心裡想的是:阿!你們不是用韓國的Fighting!了阿!玉先生真的有想要當台灣女婿囉~不錯不錯! 但是後來看到玉澤演和粉私前三秒的互動,我為兩個心疼了。

 

進入韓國傳統市場,代表一般韓國大眾都會看到兩人公然上街,兩個人都是藝人,應該不是什麼太大問題,但問題出在:在韓國是需要多大的心理建設讓未婚藝人出入成雙入對,還讓鬼鬼在開始前小小聲的和玉澤演兩人:加油加油加油!用著韓國人不熟悉的語言來Fighting!雖然很為兩人慶幸,遇到的粉絲是友善的,但是卻為兩人心疼。

  

不過有人疑惑過為什麼玉先生求婚時練了鋼琴要拿出來炫耀,這集弄了煙霧也要拿出來炫耀嗎?

 

大概很多人會說是為了節目效果,拿出來炫耀的。

不過之前提過玉先生是很需要人稱讚的,所以他是在索取鬼娃的讚美喔~而我們可愛的鬼娃也很爽快地給與讚美~為什麼呢?詳情請見兩個人妥協後的愛情十戒中,玉先生的第三條Give at least one compliment a day就知道囉~

 

喔,還有一件事~那個掉地上的不是紅羅蔔喔~韓國那種醃漬羅蔔,其實就是我們台灣的醃漬黃羅蔔,吃滷肉飯或雞肉飯配的那種。

不過日本和韓國不知道是怎麼醃漬的,應該是沒有螢光劑,但是顏色就是跟正片內飛奔地上打翻的那個羅蔔水差不多。

仔細注意他們包的第一卷,就有放黃蘿蔔。他們韓國人的紫菜捲,其實跟日本壽司有點像,最大的不同就是在於麻油,韓國人愛用麻油的程度,幾乎要令我驚嘆!我猜大概是天氣冷,跟我們吃麻油雞補身的道理一樣吧~再來就是飯量。

壽司是鋪整面,紫菜捲是半面,這個大概玉先生不知道鬼鬼是當壽司包,不過韓國紫菜捲裡面會包黃羅蔔。

 

紫菜捲的不同有以下四點:

第一,飯裡面要放麻油,有一些有加鹽,所以比較鹹。

第二,有火腿和黃蘿蔔。

第三,飯量比較少。

第四,包完後外面海苔要刷麻油,所以會油亮油亮。

我真的是在美國晃太多韓國超市了,這集裡面的一堆醬料我都有,連雜菜炒年糕也都做過了...我妹還嫌我說:你怎麼最近越吃越韓國了...=_=

 

很多人會評論韓粉的素質,我曾和我美國、韓國同事就美國、台灣和韓國文化差異,深聊過教育問題。

我不得不說,韓國的孩子很可憐各方壓力很大,追星是一種發洩的管道,代表著某種程度的美夢成真,也是推動韓國造星工業的重要因素,不然以前韓國經紀公司為什麼不擔心奴役那些只有12-16歲的孩子?所以我想這是可以理解的,但是我卻無法指責他們的不理智,因為這個應該不只在韓國有這樣的粉絲。

  

今天才看完10集的花絮,鬼鬼錯喊GOO,我還真的不訝異,不過這得小責怪玉先生,誰叫他自己在看婚紗照時,只介紹光熙和瑟庸。

不過這裡要稱讚GOO雖然也是只見過鬼娃一次,但很能體諒鬼娃是外國人。(因為我自己在美國就從來很少第一次就記住人家名字的,臉可以記住,但名字沒用寫的真的就記不住了)鬼娃只見過他們一次,誰連得起名字和臉阿!? 從行為上,看得出鬼娃只認識光熙和坤,因為鬼娃看到坤興奮大喊的神情跟見到光熙是一樣的。

我很好奇11集會是怎麼樣?因為鬼娃可是連2PM佑榮都不認識,不過玉先生應該學會避免尷尬了吧,下集記得直接介紹佑榮和俊昊,因為鬼娃都先預告你不認識2PM牛蒡君了~

 

還有不禁想吐草:玉先生,牛蒡英文是從日文來的,所以叫Gubou或Gubo(台語牛母) 好嗎?不是說會日文也住過美國嗎...韓國超市寫英文啊?

 

再來前面一開始的尷尬,像是又隔了幾星期的拍攝,事實上比較像兩個在玩,比賽誰拖Yeah比較長是吧?比默契很像是台灣聯誼會玩的事,結果Yeah完沒有mc收尾,尷尬了吧?看婚紗照又玩,後面花絮鬼鬼要high five就證明你們兩人默契有待加強~

  

打電話邀朋友的這段,除了打給GOO是自然的,團員和秀智有點像是安排過的。

不過當玉先生問鬼娃說:Do you want me to call a girl?那眼神之認真阿~個人覺得他的意思不是要看鬼娃吃醋~而是在節目上公器私用認真問:你如果要我不Call,我就不Call~只可惜鬼娃被眼神嚇到了,趕緊用肯掐拿收尾~不然本來玉先生說:If..(這英文對話太平常了,我幫他接:If you don't want me to call, then I won't call.) 不過後來高智商的玉先生發現不對趕快改do you..話都含在嘴裡了

 

然後那段舒潔衛生紙,我是真笑了~~這段對話應該不是腳本上的,因為韓國人不知道Kleenex的Cottonelle在台灣叫舒潔。

玉澤演大概本來想要引起鬼鬼注意吃醋,所以提到秀智(不過因為大概是問了旁邊翻譯,旁邊翻譯教說秀智中文翻叫舒潔,這時鬼鬼應該是在旁專心看婚紗照,所以沒注意他們的韓文對話,剪接後導致後面對話不連貫。)而後玉先生突然地問: Do you know 舒潔?鬼鬼才會很理所當然地回答tissue? (玉澤演是問知道人嗎?鬼鬼理解是:知道舒潔嗎?玉澤演才發現兩人英文的雞同鴨講^O^) 。

 

鬼鬼應該是一點也沒想到是秀智,後面雖然剪過,但我的感覺鬼娃是真的不知道秀智(玉老大,沒有人說跟演我結,鬼娃就要把你祖宗十八代查清楚說明白好嗎?你的好朋友都不認識了,何況是秀智,真的有點王子病喔~),就算拍婚紗照說過,鬼鬼也沒有回去查(因為你跟秀智是演戲,台灣吻戲很多,鬼鬼也演過吻戲,誰會當真阿?!大概只有你了!)。

鬼鬼吃醋的那段,多半是有人在後面解釋後,翻譯翻完,PD要鬼娃做出的橋段。

不然鬼鬼都說No了,玉先生還打電話給秀智,搞吃醋不成還搞得自己很尷尬。(我沒有要故意打壞大家的幻想喔,只是這邊的剪接真的很不流暢,看完花絮更確定了)

 

玉先生打電話給佑榮時,是故意說"Nichkhun"的吧~通常玉先生不都稱Nichkhun為Khun嗎?前面拍婚紗的時候,不都叫坤先生Khun~怎麼突然換正式了?是故意要看你老婆反應才叫Nichkhun的吧?講尼坤同時還斜瞇眼看鬼鬼?不過最後還是自己內傷,才忘了控制力道地推了鬼鬼一把

 

在韓國市場中,看得出來玉澤演很刻意但很放鬆地用英文和鬼鬼交談,除了可以很驕傲地秀英文流暢度,一方面大概是因為粉很多,不希望人家知道他們在講什麼吧。

講那麼大聲,又笑那麼大聲,就是知道路人甲乙丙丁不知道你在講什麼就對了,結果高中女生說了英文,害你慌了喔,還說韓國人什麼時候說起英文了?阿不都是因為你? (我也幹過這種事,切~這種小把戲~)

 

最後,給點振奮人心的,當玉先生打電話給GOO時,唷波些呦完,鬼鬼注意到了一頁婚紗照,雖然在講電話但玉先生跟著瞄了一眼,不要以為我們沒看到你也跟著瞄了那一頁~那一頁躺床上的Kiss的黑白照~

 

鬼娃有沒有偵查團員資料,我不確定,不過版大說因為韓中文不同有代溝這是絕對可能!所以我只是就鬼鬼的反應來看,覺得很有可能鬼娃不太清楚,畢竟當玉澤演在通電話時,鬼鬼還看向玉澤演,玉先生又解釋了一次是我們的成員,但是我比較好奇是他會怎麼介紹牛蒡就是了~~哈哈哈哈~

  

至於關於我結不會干涉演員如何表現或沒有台詞,請讓我對這點保留存疑~因為在第三集的花絮裡,當鬼鬼在謝謝玉澤演送鞋時,鬼娃不是提了好幾個詞:呦波->OPPA->阿波機->阿珠西->到最後的阿爸,這邊在鬼鬼提阿爸之前,你會聽楚聽到不知是翻譯還是工作人員提詞:阿爸~~這是為什麼我對於秀智這段,感覺比較像是設計後的橋段,但是可以確定是衛生紙這段是自然的。

  

版大Po的腹肌害我想到了玉澤演和尼坤拍的可口可樂廣告,腹肌阿~前年在賭城看的澳洲猛男秀,害我想去買紐約消防隊員的寫真日曆了.....羞~玉先生的身材真的很不錯~會害我噴鼻血。

 

想我在賭城看Thunder from down under(澳洲猛男秀http://www.thunderfromdownunder.com)時,我坐在VIP席,他們脫的只剩內褲跳舞,就站在我面前桌上跳,還從頭上倒水下來、甩頭....么壽...我旁邊美國人還伸手去摸,我是整個人羞到不行,兩手緊緊放在大腿上,現在真悔恨我錯失機會....哈哈!

 

 

PS外插:記者會觀察

其實我不知道有沒有人注意過玉澤演在記者會上有一刻幾乎心酸地要紅了眼。

由於翻譯小姐翻譯的不是很恰當,且因為答一句翻一句的關係,導致前半段韓國記者和主持人對鬼鬼發言時間都是很短,也有點興趣缺缺,鬼娃不覺得有什麼(大概是文化差異,且是記者會的關係),不過玉澤演幾乎是心酸而紅了眼,整個人的肩膀僵硬一動也不動 ,雙手交握桌上,臉色真的不好看,我想這是因為他知道韓國的媒體文化是怎麼樣,他心裡應該很自責說自己連在媒體面前保護一個女生都做不到,所以現在若真走地下化,我也是不意外的。

 

玉澤演用眼神掃了全場媒體一眼後,心酸的那個神情我真的沒辦法忘記,雖然是很細微很細微的。

 

直到鬼鬼一連串如連珠砲一樣,批哩啪啦說了一串,忘了留給翻譯時間的那段,會看到玉澤演肩膀放下,身體往椅背靠,代表心裡放鬆了,因為他發現鬼鬼自己化解了他認為的難關,更因為鬼鬼講了好長一串話,玉澤演的神色終於轉變露出一點點的驕傲,似乎是在說:不要小看她!然後在鬼鬼說完後,才拿水喝,代表放心。

 

我看的版本是1小時零五分版,所以大約在46分40秒處,但是那是在記者問對韓國及韓國男生印象那段,最好是整段從44分到47分都看。

就在Mina回完話蠻長一段之後,問鬼鬼那邊開始,仔細觀察玉澤演的行為到鬼鬼回答結束,這部分可能還要找一些無英文的記者會片段,因為玉澤演那部分在英文版記者會中沒有完整呈現,不過就算沒有臉部表情,拍到的肩膀和打光的陰影可以知道有沒有轉頭什麼的。

大家看到的玉澤演,就如同版大說的,很官腔的玉澤演,是不?表情管理得很好,真的是訓練有素,那種細微變化不一定看得出來,所以這真的只是給你們一個參考。

 

這裡給幾個重點:

a.一定要知道前因後果,仔細觀察Mina講完很長一段,玉澤演從聽人家講話的那種很自然的笑,到鬼鬼講的時候的轉變,低頭可解釋為緊張或是不知翻譯翻得如何(從記者會到這邊,我的觀察是玉先生已經知道翻譯有點小問題,因為有一些問題有點答非所問或是答案奇特,版大你果然回去RE了!^^尤其是前面鬼鬼問玉:你在忍我嗎?玉澤演直覺問題有異,趕快問翻譯"什麼?"還有前面仔細注意的話,鬼鬼的回答幾乎在五句內結束,注意一下MC和Mina的互動和鬼鬼的互動。我沒有一直回去RE,所以現在是憑之前看過的印象)

 

b.玉澤演的笑容是有變化的,當鬼鬼提到韓國下雪很浪漫,玉澤演雖然是微笑(官方微笑),聆聽翻譯時眼神往下,但是笑容嘴角是平的,似乎有點苦澀,然後重點:眼神左中右掃了一次,眼神回到中間,但卻快速眨眼2-3次,頭微往上抬,貌似點頭,但是下點動作不大,比較一下這裡幾秒鐘的眼神,同一個角度的鏡頭,有沒有覺得眼神後面有些光亮?這裡的神情不自然,眨眼後抬頭,有點在整理情緒的感覺,也是為什麼我認為他有情緒上的波動,也許用心酸兩個字太強烈,但是絕對他心裡不太好受,這邊還真的不好用中文形容。

真看不出來,眨眼部分可以比對後面玉澤演聽鬼鬼說韓國男人的神情,就會發現有所不同...

 

c.在鬼鬼提到印象中韓國的男生很大男人主義,玉澤演中途背往後靠,手不再放桌上,靠背後肩膀往下放鬆,這裡應該是他覺得鬼鬼答問題對了(因為提到對韓國男生的印象),然後鬼鬼開始一場串的無翻譯回答,請注意當提到不是想像中大男人主義時,玉澤演的笑容有沒有自然很多,甚至是有發自內心的微笑?因為嘴角自然上揚了。

比較一下這部分和前面的眨眼,有明顯不同,而且他是很專注地聽鬼鬼說中文的

 

d.再來翻譯小姐翻譯時,請看玉澤演看媒體的表情,雖然官腔玉澤演又回來了,但是這裡眼神是上揚的,看向媒體臉也是很細微的上揚(下巴一點點超前),嘴角放平但有一點點想微笑的感覺,眼神發光,這是我所謂的細微驕傲的神情出現(這裡鏡頭是由上往下拍,所以可能不好看仔細),有沒有一絲驕傲的微笑? 

 

在此,不過我還是要重申一次,這只是我個人的觀察。

 

這一整段,其實可以很清楚的看見玉澤演和鬼鬼互動不多,相較於前面鬼鬼看向玉澤演尋求肯定,玉澤演點頭的部分。

再來,當鬼鬼不確定答案或是自己發現回答太長,沒給翻譯時間的嘟嘴,洩漏鬼鬼的緊張和需要幫忙,但是玉澤演都沒回頭過一次,更可以確定玉澤演有點陷在自己的情緒裡,直到最後mc問鬼鬼還有想要說什麼,他才看向鬼鬼和翻譯。(在這裡想要小小抱怨一下,那個mc,如果鬼鬼沒有說到送糖果so sweet的那個調調和表情出現,大概不會想要知道鬼鬼說什麼吧,幸好後面還有說可以讓鬼鬼再多說一些)

 

我很想跟玉先生說的是,我知道你一定修過心理學,也因為你很靜,所以用冷眼看很多事,鬼鬼也是透過經歷很多事,很冷靜看事情,唯一的不同是,鬼鬼很樂觀的面對,而你則是需要人的稱讚,我覺得你們兩個是互補的。

 

 217

.EP11

今天才看到11集,剪的亂七八糟,心裡想著再這樣下去,我真的會看到"火花(台語)"...本來害得我只想潛水(因為這集簡直是置入性行銷專集...心裡用四五種語言醮了很多遍...),幸好那首I love you救了我~讓我嘴角掛了笑~因為有點"火花(台語)",所以就不廢話太多~

  

1. 玉先生,你果然很受教,這次學乖了要避免尷尬,知道先介紹自己的member了喔~不過鬼娃被玉山擋住路了。

握手不易的樣子,尤其尼坤站還站在直線距離最遠的對角線,玉老大你故意的嗎?(不是我要說,鬼娃你之前是用瞬間移動從右邊移到左邊嗎?你是怎麼越過玉山的阿?又是剪剪剪...)

  

下午班三人組在玉大王介紹情敵坤時,好像一開始在打量鬼鬼的感覺,三人組表現很拘謹的樣子,初見面不敢嚇小鬼娃(俊昊說選錯老公的樣子...你大概是從牛蒡君口中知道"有奸情"吧...)。

不過後面介紹佑榮,鬼娃指向"牛蒡"的動作似乎打破了僵局和打量期,佑榮聽到時撲嗤笑了,還吐舌頭,三隻大概確認了鬼鬼愛開玩笑和樂觀的個性,所以比較放開了一點,三人的肢體語言馬上就自然很多(我認為這裡印證了俊昊說的玉澤演常常提到鬼鬼),所以佑榮也跟著開玩笑說:我是人..知道還這麼說...(聲音裡面是含有笑意的,牛蒡大概要博版面吧~聽到鬼娃提Dream high很爽喔~)

 

2.到房間那段,俊昊用韓語問:你們用過這房間嗎?這句話是問玉先生的吧~玉先生,你是沒看到俊昊手是指向你嗎?這問題應該可以直接回答阿?結果高智商的玉先生,故意用英文翻譯給鬼娃聽,讓鬼娃去回答,俊昊可是先瞟了你一眼才看向鬼娃喔~大概心裡OS:我在問你,NOT her~被你逃掉了

 

不過後面我差點把喝的水噴出來~尼坤阿~~你第一句吞在嘴裡那句話是沒講完還是本意?後面三句才重覆說Have you ever slept here before?你問的英文第一句可是具有雙關語耶~你在美國待那麼久不可能不知道~雖然你修正了還Just Just...但是玉澤演應該是已經聽出你的英文雙關語,所以表情笑得尷尬還搔頭?(天~我真的在美國待太久混太熟了....真的是19禁....以下是曖昧解釋)

 

英文雙關語我很怕我沒辦法翻譯的很含蓄~又怕翻了,等一下大家會打我,因為破壞浪漫幻想。

可是,這真的要跟美國人混熟,他們才會跟你說的黃色用語....沒有仔細注意用詞的話,在美國很容易給男生送錯誤的訊息....如果可以,我真的不是很願意解釋這個,因為很多人會看...兩難阿.....

 

我想在此,我只打英文的不同和很簡單的解釋,因為鬼鬼的together,更加重了這句話開玩笑的意味....

句1: Have you slept...?

句2,3: Have you ever slept here before?

鬼鬼:Together?

句4: Just,Just, Just...have you ever...slept here before?

 

在美國,女生是不能輕易邀男生到房間的,更不能隨便在房間提到床的用語,也不能邀人家試坐或試睡床。

這點對台灣人的我,一開始無法理解,想說邀請人家來家裡參觀,我買了一張美金3000元的好床,讓他們試試,有什麼不妥?

結果就是因為不知道,曾經出了糗,我美國男性朋友聽到我讓他試床楞了下,私下解釋給我聽之後,我才知道這代表什麼意思~當時差點人都傻了。

 

原來在美國當男女在房裡提到床或睡~都帶有性暗示...

  

尼坤在這裡問,實際上雖然是問鬼娃,但是應該是問給玉澤演聽的,就是帶有挖苦和開玩笑的意思,就是你們....了嗎?同待在美國過,兩隻應該是很清楚知道對方在問什麼,所以玉澤演才會笑得尷尬加搔頭.....

 

不知道這樣的解釋大家可以接受嗎......因為我真的不想翻的那麼白......

 

3. 玉老大,台灣是有交杯酒的好嗎?您老在濟州島是太累了忘記了?玉老大推尼坤果然是很用力(新仇加舊恨...) 吃飯這邊大家真的對話表情神態都很自然,大家還會開玩笑,佑榮也是,鬼鬼一直緊貼玉先生,這是少數沒被剪掉的自然對話片段,包括跳舞、看影片、團員提問(除了問誰最帥那段),其他大概都被剪光了,害我心情不好所以我就不分析了>.<.........不過話說:鬼娃,你真的有需要練練筷子功....我看到你挖魚板挖了兩三次....唉古.

 

PS.大家請容我抱怨一番~為什麼就果醋不剪?有需要這樣置入性行銷嗎?俊昊還以為要直接這樣喝,開玩笑?果醋是要稀釋5-10倍喝的,不過幸好應該他們喝的那罐稀釋過了,所以上面貼了白標籤?下面TV更誇張,你是怕人家不知道是三星的Smart TV嗎?還敢打字幕說玉先生沒頭沒腦地提TV,如果不是因為你們的Cue卡說玉澤演要找時機提,本來玉澤演是要在團員來之前解決TV的,只可惜人算不如天算,下午班團員早到,玉澤演只好把TV拿到這邊。

 

更不要說後面送禮,那三個禮物都不是下午班團員選的吧?韓國人蔘公社的紅蔘,尼坤還轉頭跟製作組確認This is Ivy?(尾調上揚的問句問句問句!!!)這裡我只能說大概下午班代言很多,可能他們也都習慣了吧,所以對話上還可以拉回來自己的步調,不然我一定會TV power off!

 

4.15&小姑娘來的時候,尼坤跟鬼娃揮了揮手,有沒有很像我們中南部長輩揮手叫小孩去認人的感覺?(尼坤媽媽~~您教兒子教的真好~~很有禮貌又細心唷~是不是因為台灣的關係,讓尼坤覺得鬼娃很親咧?)

 

5.發現鬼娃原來跟我一樣都愛扒AV女優娃娃的衣服耶~她把羊咩咩的衣服給扒了~就像我把我家日本限量版的Hello Kitty狐狸裝給扒了一樣....(不好意思喔~這裡的AV女優娃娃是指衣服可脫式的布偶...以前我學生年代的用語)

 

是說,看完了這集,居然讓我產生一種錯覺是,婚戒真的是玉澤演買的,而不是贊助商贊助的...............一邊聽歌沈思中......

  

玉澤演看完MV,尼坤說It's okay後,俊昊說後面可能會再出現,玉澤演接了說Let's find out~find out 什麼?為什麼鬼鬼要搶遙控器,生氣...都被剪了嗎?

 

11集剪的真的太誇張,害我還期待了好幾天,結果感覺像是被一盆冷水潑了一樣。

 

我一邊聽I love you 一邊沈思,我個人認為編曲方式是跟I love U U love me一樣,但歌曲還是不同。

可能是因為英文歌吧,我的大腦會自動切換英文模式,歌詞很甜蜜,所以我說這首歌救了我,讓我微笑,不過沒有讓我到很激動的程度,沒辦法,亂剪輯加過度行銷真的讓我心情不好了一小段時間...不過Bobo那段阿,我只能說光熙你怎麼不早點去?跟團員在一起起鬨才能鬧bobo~不過是說:韓國男生怎麼都這麼好騙?鬼娃說:看那邊,就都乖乖看那邊?玉老大,這是第二次了耶~冰敷脖子忘記了喔? 

 

可能因為我聽英文習慣的關係,我覺得玉澤演和尼坤的英文對話,表現出"很真的自己",之前提過,他們覺得韓國人英文聽不是很懂,就算是國際版,大概對英文的對話沒想太多,所以我聽起來的感覺,是兩個人真的很熟~安慰那部分我就不說了,因為尼坤和其他兩隻應該都看出玉澤演神情不太對,如果仔細注意的話,會發現玉澤演在整段MV幾乎是眼睛不離電視,佑榮在親嘴轉頭那段,轉頭的角度不像是望向鬼鬼,似乎是先望向玉澤演,然後為了要排除尷尬,趕快說: 喝一杯喝一杯(比較一下,佑榮在倒果醋肩膀和轉頭的角度,跟一開始望向玉澤演的轉頭角度是差不多,但是跟把果醋遞給鬼鬼的轉頭角度就大了很多),我個人感覺玉澤演在說Let's find out後面應該是接著用遙控器搜尋有沒有其他相關的接吻內容,而不是直接關機,反而是鬼娃大概很想關機~這是為什麼他們的對話不連貫,直覺又是剪了

 

那個TV阿,我想應該是要喊:Hi TV~power off!沒有嗨~TV也嗨不起來,所以也就關不掉了~這真的行銷失敗,跟google眼鏡一樣,讓我不會想買阿達電視....

  

看完EP11花絮我反而意外地心情很好,大概是感覺像拼圖一樣,終於可以把溫居被剪得亂七八糟的順序給拼起來了~雖然被剪掉的還是很多... 俊昊送的杯子是在尼坤之前,可能行銷費沒給太多,但是拍照時名稱可是清晰可見...希望麵包購物台之後不要火力全開..... (PS: 版大的飛輪海PK 2PM~我想看比較出來結果會是怎樣耶~~!!!)

 

看完花絮感覺玉先生真的是在接受鬼娃的習慣唷~前面佑榮小朋友被氣球嚇到的時候,其實玉先生也被嚇到了,更不用說說光熙第一次被嚇的那次了。

可是,重點來了~看到光熙寫留言版時,鬼鬼準備嚇第二次那邊,玉澤演是知情掩著耳朵先逃跑地,然後轉頭看光熙好戲的~看看那個表情:) 

 

牛蒡、俊昊和尼坤真的跟鬼鬼處的很好阿~那段黑醋伸展秀,佑榮手交叉後,本來要在鬼娃面前拍的,結果被鬼娃一拍!

牛蒡跟鬼鬼真的是玩的不亦樂乎阿~~怪不得鬼鬼會在之後跟你蹦氣球了~

 

不過,我真的對那個花絮的英文翻譯有意見!什麼叫做鬼鬼enjoys fooling around! 形容人家Fooling around是指無所事事,到處鬼混的意思好嗎?這不是"四處開玩笑"的意思........如果是要說鬼鬼到處去開玩笑,應該是joke around吧?!有沒有人韓文好的,可以告訴我玉先生的韓文原意是什麼....

 

再來,我覺得這次會剪的亂七八糟,似乎跟PD爸心情欠佳有關~看到最後鬼鬼在講話時,PD爸臉非常的臭~是不是PD爸也很不高興麵包購物台阿~?!不然白色情人節早上PD爸還很高興送糖果的阿?怎麼到了晚上就臉臭臭了~~不過我還有另一種猜測:是不是因為怕現在我結世界版太火了,所以刻意要降溫...人家不想要降溫啦....2PM官網上,我結世界版只播到7/14....喔都給....我的日子又要無聊了嗎...........=_="

 

 

218

.EP12

看了12集,我RE了不知道多少遍,每次都笑到眼淚流出來了~~

 

先來段I Love You我自譯的歌詞吧~我是以最貼近英文原意(不是單就文字意思,而是美國人用語的意思)來翻的。

以英文歌來說,這歌詞真的聽了讓我一直打從內心微笑~好甜阿~~~~不知道有多少人跟我一樣感覺呢

 

I LOVE YOU

一開始,我沒想到我的人生會就此改變

請你相信我說的是真的

一開始,我沒想到我的人生會就此改變

你一直保護著我

(我愛你)我不知道該如何開口

(PS:根據下段的英文文法,其實我最想翻的意思是:我不知道該如何開口說愛你)

 

我無法壓抑這感覺

(PS:這裡stop feeling this feeling有點英語上小問題,通常正確來說是Stop this feeling,我不知道是為了歌詞順還是玉先生用了韓式英語,但是沒問題,我懂你要說什麼,因為我跟我韓國同事聊天是完全沒問題)

 

當我孤單的時候,(我要你)在我身邊

(我要你)永遠愛著我

(PS:I need you 在這裡是指我要你做什麼,而非真的需要的意思,所以我不翻成我需要你blah blah blah)

 

我會永遠愛著你

你是我生命中不可或缺 

Oppa

Murmur

GanBae

Jjandori Jump

我從沒想到我可以找到一個像你一樣的人,成為我的妻子

不敢相信你是我命中注定的人

 

I Love You (with 오영결 Wu Ying Jie 吳映潔)

剪接/條紋 翻譯/Marian

 

不過看了這集,終於解開上一集我的疑問,也就是之前玉先生一直緊盯鬼鬼和炎亞綸MV之謎...(偷偷說,上一集我聽I Love you沈思就是為了這個啦...XD~因為我一直無法想通為什麼玉澤演看MV時,那個神情並不是吃醋的表情,而是認真到不行的表情...看完霹靂MIT,再看到玉澤演這集跟鬼鬼秀作曲,我才恍然大悟。)

 

那隻MV,是鬼綸粉絲做的吧~綜合了兩三隻MV加霹靂MIT剪輯而成的MV,還真的要給那位作者鼓鼓掌,做出一支讓我以為是真的MV,若不是剛K完MIT,我還真不知道,我想2PM那幾隻應該也是不知道這不是真正的MV吧~不過我相信俊昊一定看過這隻MV,因為他知道中間和最後鬼綸親親是不同幕,所以才會在最後面說出,後面可能還會出現。 

 

我個人的感覺是,當玉澤演開始看這隻MV,且聽到鬼鬼說18歲演出霹靂MIT時,他在注意的是鬼鬼的演技,因為他雖然知道鬼鬼是演員,看過我結給的相關戲劇片段,也看過鬼鬼演的感覺(這大概是他為什麼之前叫GOO來,但是卻在濟州島鬼鬼出新聞和拍結婚那時候,才說他確定鬼鬼是什麼樣的人,我想是因為他不確定鬼鬼哪邊是演的,哪邊是真的,高智商碰到愛情也是有短路的時候),但是我猜測他之前應該是沒看過更早鬼鬼演戲的內容,直到看到這隻MV。

  

看完霹靂MIT,我覺得炎亞綸和鬼鬼詮釋角色算是真的不錯,我猜想玉先生心裡大概也是這個想法,俊昊會說心亂,也是因為這隻MV內容編排得太好了(什麼六年前..三年前...男生為了出國,女生只好分手...這段請容我猜測玉澤演是不是想到他以前在美國的女友呢...)

 

同時也身為演員的玉澤演,是不可能不比較演技的。

 

我認為玉澤演看到了鬼鬼六年前戲劇表現的這隻MV,確認了鬼鬼身為演員的演技,所以才會在隔天,也想讓鬼鬼知道,自己並非只是2PM中會唱歌的男生,而是一個有實力的男人,我結的這個橋段,剛好可以讓他表現他的能力。(這點,還真的有和飛輪海比較的意味...版大果然厲害~笑:) )

 

果然曖昧中的感情,是最甜蜜的阿~玉澤演想要加深在鬼鬼心中的印象,所以show off了阿~~怪不得他介紹給鬼娃認識的,都是他工作中或朋友中重要的人了,包括白智英。

關於白智榮(以前我記得她叫白智英,不知道他原來正名了),她也算是歌手的大前輩了吧,在韓劇最盛行和一堆個人男歌手當道那時(10幾年前...),朴志胤之後少數紅出頭的女歌手(如果我沒記錯的話,神話之後很少團體歌手的年代,大多我記得的好像都還是男歌手,不過畢竟有點年代久遠了...)若不是因為那個光碟(照片?)事件,她沈寂了好一段時間,那時候還記得有她憂鬱自殺的新聞(傳聞)...言歸正傳,的確,我認為玉澤演是介紹最重要的人給鬼鬼認識沒錯,因為從小黑屋的說詞,看得出來玉澤演是為了鬼鬼邀白智榮來的,如果只是演戲,那他大可以直接請他們家老闆(JYP)就好了,有需要只請白智榮來幾分鐘嗎?還有玉澤演在聽完白智榮的評語,虛了好長一口氣,更證明他非常的緊張,也非常在意白智榮的評語。(對歌還是對鬼就不知道了...呵呵~)

 

不過我也挺想看JYP的耶~聽說JYP很會碎碎念?很好奇JYP vs 武林萌主鬼鬼 又會是怎樣呢?會不會鬼娃一句"振英Oppa"搞定?(版大說:阿珠西比較適合?!)跟那個昌大製作人一樣"沒..沒關係,這..這種程度沒關係"(連昌大都結巴了...)

  

Wonder Girl的那首After you left me,其實就是玉澤演在拍婚紗照時,鬼娃坐在他大腿上,所彈唱的那首歌喔~~(原來玉先生在回味拍婚紗照那時阿...早說嘛,還用臉部熱唱咧,根本就是陶醉在回憶裡了吧?)

 

鬼鬼一定發現這是在拍婚紗照時那麼溫柔演唱的那首歌吧,所以才會問玉先生說:這首歌韓文名是什麼?結果玉先生你又自己給自己挖坑跳了厚?哪個歌名不好取,偏取叫After you left me,所以差一點沒辦法解釋,才會望著電腦螢幕"呃"了那麼長,閉嘴還遲疑了一下,本來你是不想跟鬼娃說的吧?但是你又不會轉移話題,在鬼娃直直地盯視下,就只好乖乖解釋,然後趕快加一句:a sad song,就深怕被五會六會...

  

有幾個玉澤演說的英文,我一定要來修正一下,因為那個韓文字幕和英文翻譯,整個不對,不修正我心情會不爽....內傷...可能要來幾罐鐵牛運功散才行....

 

1.玉澤演提到鬼鬼沒辦法用英文表達:She is not native speaker for English speaking,那個翻譯阿!什麼叫做"她也不是學英語的人"!!!我不會去挑剔鬼鬼的英文,因為就如同玉澤演所說,我非常理解並認同,但是身為翻譯,麻煩有專業的水準好嗎!這句話正確翻譯是"她的母語也不是英語"好嗎...天...(人家玉老大很正經地在鏡頭前為鬼娃解釋,目的是不希望大家因為鬼娃寫不出英文歌詞就看輕鬼娃,結果這什麼爛翻譯阿...打壞人家的苦心)

 

2. 關於玉先生說:How about let's make this song into like, you see, our love song? 的翻譯爭議?!

 

我仔細看了台版以後, 台版那個翻譯是照片語上翻的,但是我不能說他翻錯,可是對我而言這個翻譯意思也不太正確,原因是出在玉先生用的這個片語上make into... (我下面的解釋會不會被歐飛阿.....=_="

Make (something) into (something):通常是翻譯成->把A東西改成/變成/改編成/製成/做成/結合成B東西的意思,但是牛津字典中英文的解釋是最正確的用法:Alter something so that it forms something else,也就是改變一樣東西的"本質"後,用來做另一樣東西。

所以在這裡,我想最正確的解釋應該是:讓我們改編這首歌後,用這歌來作為我們的情歌?

 

所以從我所瞭解的英文用語來看,對於提到I Love you, you love me和I Love U關連的大家,我只能很抱歉地說:看起來I love you, you love me製作在前,很可能不是跟我結有關(我只能說很可能,因為畢竟第一集他哼了I Love u, you love me還說這是首歌....的確是很難斷定這首歌切確的製作時間,但是我猜玉先生在完成這首歌時可能也有受我結影響吧~這大概只有玉先生知道...大家組團來去拷問他好了...不要歐我.....>.<)

 

3.玉澤演幫白智榮翻譯的那句,I will look after you原意是說"我會關照你"的意思,鬼鬼對這個片語大概不熟,不過這不重要~重點是,我很好奇韓語原意是什麼,因為依照對話,我感覺玉澤演似乎把它翻譯成委婉的英文"I will look after you"...要來再去煩我韓國同事了...

 

最後,打上我EP12中最愛的一段,也是讓我RE了無數次,笑了無數次的一段,為什麼I Love You 不用這段呢?我真的覺得玉澤演形容的真好: I think it brings out our color

 

Don't call me (Oppa) 不要(用Oppa這個字)叫我

Please don't say (Ganbae) 請不要說(乾杯)

What you have to say (Murmur) 你想要說什麼(自言自語)

I am not (Jjandori) 我不是(小氣鬼)

 

喔喔喔~忘了一個很重要的,鬼娃為什麼說玉澤演記憶力好?關鍵字紙條上,我偷瞄到了"I'll be back"喔~第一集最後滑雪下山時,纜車上的溫柔清唱版?!

 

嘿嘿,今天重點一樣放最後,放上玉澤演最後小黑屋說的東西。

我只能說玉澤演果然是高材生,你的雙關語運用,實在讓我佩服。 

Maybe when we were starting off, our harmony doesn't really match, but as time goes by, we fix these things and maybe, you know, act as one. Maybe fixing these harmonies, what was the problem in a very long lasting relationship?

 

因為我看到的字幕實在是翻的太爛了,包括韓文的,加上這又是雙關語,我就又忍不住手癢了,我還真想叫我結換掉那個英文翻譯,不然我自願無償幫他翻(我現在不知不覺跟版大一樣,好像都會放錯重點...哈哈)

 

英文翻譯如下:

也許我們一開始,並不是那麼協調(玉先生一邊說曲子,一邊說鬼鬼跟你的關係,真的是一語雙關)。

但是隨著時間過去,我們修正了這些小問題,也許就會兩人同心。

或許在修正曲子中的這些合音部分後(雙關語:或許在協調兩人的生活方式後),在一段持久的兩人關係裡,還會有什麼難題呢?

  

PS 1:玉先生,你簡直是在考驗我英文和中文翻譯的能力阿~我非常了你的意思,但是明知道英文有很多字省略以後,就很難翻的精確~我聽完你說的這段話,再聽I Love You,我都想要你好好保護鬼娃...我衷心希望,你們兩個就地下化發展吧...突然心酸酸,有種不想再翻譯你說的英文的感覺.....

 

PS 2:還有我個人認為國際我結很可能在韓國藝人之間很火紅,因為韓國藝文界很小,畢竟以我以前多年哭很多的韓劇經驗,韓國演員演戲大概沒幾人演技像鬼鬼這麼"真",極有可能在韓國藝人之間也都在猜測玉澤演跟鬼鬼的關係如何,我是從李弘基參加Radio Star和這集Mina唱10分滿分歌所猜測的。

這是因為通常韓國藝人在節目放送前,是不知道節目會被剪輯成什麼樣或是出鏡率多高,所以很多藝人是在放送當天把自己參加的節目錄起來看,Mina應該也是看了放送。

再來,我今天才發現MBC把國際我結從之前的節目表第二頁頭搬到了第一頁末,所以可以想見,韓國大概現在開始產生國際我結效應了...

 

PS 3:鬼鬼的指甲油,是韓國的會變色指甲油喔~我韓國同事擦過,會變七種顏色,也有四種的(大約是一天或兩天變一色),而且是自然變色的,所以應該不是故意在戒指的那只上塗上不同顏色的指甲油喔~~溫居那天是擦綠色的指甲油,依照鬼鬼第四指的指甲油顏色,會看得出來綠色外圍有一圈細細的橘紅色,應該是變色還沒變完,所以我猜寫歌和溫居應該是隔天或隔兩天。

但是錄音和寫歌中穿插的小黑屋,就不是寫歌那天拍的了,錄音日期我想應該是不同時期拍的。

 

題外話:有人疑問說:為什麼我稱鬼鬼為鬼娃~不是因為鬼娃恰吉喔....哈哈XD~~其實會想這樣叫她是因為覺得鬼鬼還蠻像洋娃娃,不過看得出來鬼靈精怪的,感覺叫鬼鬼太單調,看到有人叫鬼妞,我又沒大到當她媽的程度,只真的覺得他像個小妹妹一般,又覺得讓人心疼的娃娃,所以我很喜歡稱他鬼娃的感覺.....笑(所以當花絮中2PM四人組在問鬼鬼說,為什麼叫鬼鬼,不要說鬼鬼無法回答了,連我要都想破頭,才想到用英文怎麼形容鬼靈精怪"Naughty",這個要解釋我想真的對鬼鬼太難了)

 

完蛋了,最近想酸玉澤演,我都酸不起來了....蜂蜜喝太多了.....甜死了...

 

PS 4:還有剛剛看完了日文版第一集,發現日文版順序看起來比較連貫~日文版對英文和中文的翻譯,還真的翻的比較精準....我想應該對韓文翻譯也是..而且人家都把鬼鬼翻為映潔~鬼鬼叫玉先生Oppa,日文都直接翻澤演耶~只能說日本人還是比較不馬虎~幸好我懂日文和英文,接下來就可以大概猜出翻譯有什麼不同了~~~不過因為日版前面有玉澤演短短簡介,我可以說我期待接下來日文版的正片真相還原嗎?聽說不同國家有不同版本??

 

真的是生平第一次看一部片需要用到我畢生所學,又不是金庸小說武功對決...我自覺精通台中英日就很夠了,這年紀還要去學韓文...聽說那個玉老大說選某要選精通多種語言的(不知道是真的還是假的)。

我結是要開精英養成班嗎?不過說實話,這個我就真的很想酸他~會說那麼多國語言有個X用,兩個人之間溝通用一種就行了,好嗎?以前我老爸有一個阿桑朋友,年紀60幾才嫁給一個40幾的日本人,阿桑日文講不好,連寫信給老公都要日文老師代筆,但是人家日本老公硬是追來台灣,兩人來我家拜訪時,甜蜜到我都一直問他們的故事,"心"才是語言啦~

 

PS 5:關於有Rap版的I Love You沒有被收錄,我個人覺得比較像是玉老大面子問題,理由總歸如下,因為不論哪一個都會讓他精神崩潰:

1. 這段Rap錄出去,以後在團員間沒辦法抬頭,因為一定會被虧到死為止

2. 在各大錄音室及音樂製作人間,會被"我一見你就笑"

3. 一旦歌收錄出去,玉澤演永世"Jjandori"不得超生,證據確鑿,因為所有歌迷為證,演唱會上可能也唱不了這首歌,因為非鬼不行。

不然我會想要俊昊合唱...因為這隻很會爆料,不然下午班其他五人組輪流唱鬼鬼的部分好了~~我光想到他們唱OPPA和乾杯忍不住笑了...LOL.....

  

版大說:鬼鬼真的是最佳業務,幫圈飯還幫打歌,我算了算一共是打了五首歌:

1. 10 out of 10 (Perfect 10) 

2. I will be back

3. Again & Again

4. Heartbeat (菜市場高中生版加溫居那個you are so young~~~)

5. Hands Up (後來發現,漏了這首,出現在Ep2三眼睡衣首次曝光)

 

是說,我今天喝醋,終於比較酸一點了.....

 

PS 6:關於玉澤演提到鬼鬼是Chinese,讓Taiwanese和Chinese來PK一下?!

其實現在在國外,已經比較少說Chinese或Taiwanese了,因為外國人怕對亞洲人說錯國家,像是對日本人叫Chinese之類的。

再來,我必須要澄清,不是所有外國人都知道"台灣人"的英文是"Taiwan"加上"ese"喔,除非我們自己講We are Taiwanese,外國人才會知道這個字~因為"哪裡人"用法太多了,舉例如下:

 

韓國人Korea + n = Korean

日本人Japan + ese = Japanese

加拿大人 Canada -a + ian = Canadian

華盛頓州的人 Washington + ian = Washingtonian (像我Oregon州,就叫Oregonian)

紐約人 New York + er = New Yorker

德國人 Germany - y = German

 

所以現在大家大多問:Where are you from? (Where do you come from?)直接問國名,而不問Are you Chinese or Taiwanese? 玉澤演在這邊用Chinese是泛指使用中文的人(其實也就是華人,包括早期到美國的廣東台山人、台灣人、中國人、其他國家的華人及使用中文的人....等等等)。

所以版大你說對了,國外是很少有人特地說Taiwanese,除非那個外國人很清楚知道亞洲文化。

 

今天是我有史以來打最多字的一次,強力刷版中.....快酸....

 

219

.EP13

看完ep13和花絮,大家都好歡樂喔~套句玉老大的話,果然是"完全瞇秋搜"~大家都一起瞇秋搜了~不過片子又被前後順序顛倒(從溫居開始.....)。

整集下來,最大感想是韓fan還真是勢力強大,一路逛街兩人都一直在注意韓飯反應,到遊樂場中也是每個場景都必須有清場人員指揮交通及維護秩序~(話說,MBC又把國際我結放到節目單第二頁去了...內心感嘆哪...是我們太理智了嗎?!)

 

這集MBC有幾段又剪又把順序顛倒用了,如水槍那段一樣,水槍已經有人提了,那我改來按照雪球出現的畫面還原問題順序好了:

 

鬼鬼先抱怨玉澤演女朋友多 (鬼鬼是對這個比較介意的樣子,敲餅乾聲音和力道比較大?!) -> 玉澤演第一個抱怨被剪(玉澤演的第一個應該是敲紫粉色雪球) -> 玉澤演說:Next one. Do you have any other ...?(這其實是在玉澤演的第二個抱怨之前,因為玉澤演換成先說,敲巧克力雪球(第三顆),這段被放到鬼鬼第三個抱怨之前) -> 鬼鬼第二個抱怨被剪 -> 鬼鬼第三個抱怨是牽手問題 (因為清溪川忘兩次) -> 玉澤演的第三個抱怨是提Nichkhun (玉先生還真的是很生氣,敲餅乾的聲音和力道還真不同)

   

然後來分享幾個感想,順便酸玉先生一下

 

1.去吃雪球餅乾,是鬼娃先逗弄玉先生的喔~鬼娃玩了幾次,才會被玉先生用Nichkhun扳回一城。

不過,玉先生阿~你再一次看鬼娃看到忘了要說什麼了嗎?仔細注意:玉澤演說:When I eat something sweet, it's lowering my.....uh我看我看我看看看,手還邊揮.....Stress~你也忘得太明顯了,你的表情和音調出賣你了....現在是正片拍攝中,不是拍花絮耶....我不敢叫MBC不要發薪水給你,因為憐你要養家活口...)

 

後記:如果玉澤演不養鬼鬼,那我絕對叫mbc不要付他錢!!!這工作真的也太爽(工作包濟州島度假兼談戀愛)...不過,算了...韓國的演藝生涯很短的....台灣也是(不用鬼娃叫,我現在是跟玉澤演一樣心軟就是了.....=_=")

  

為什麼我說是鬼娃先玩玉澤演呢?以下寫兩個就好:

 

(a)鬼娃問玉澤演:Can I talking to you (stress) ? (這邊我都打原本鬼娃說的英文,不做文法修正,我所理解鬼鬼說的意思是:我可以對你抒發我的情緒壓力?)

 

玉澤演一開始有點手足無措~用手指小小比自己又比頭,然後試圖低頭傻笑帶過,之後中間應該是被剪了一段,我想玉澤演應該是知道鬼鬼在說什麼的,不過我感覺他應該是不喜歡人家跟他發洩情緒的人,所以他有點猶豫了,畢竟沒有人會直接問他說:我可不可以跟你發洩情緒...總歸一句"玉女心"啊~~鬼鬼才又再一記重搥:YES or NO? (看到這裡,我笑了,鬼娃拿韓國梗來玩韓國人,我越來越想研究她了~只能說玉澤演注定敗在她手上)。

注意了!鬼娃雖然半開玩笑地問(雖然是笑臉,但是左臉嘴角有突然上揚一下,有故意問的捉狹笑容),但是眼神卻是直視玉澤演,逼的玉澤演只好說OK,看看鬼娃後面的笑容,有沒有很像是得逞後的笑?

 

PS: 韓國梗就是指這個YES or NO啦~~這個如果我記得沒錯,好像很久遠時代就有了,而且在韓國綜藝節目裡面還蠻常用的?! 如果仔細注意拍婚紗那一集,你會發現當瑟庸說到我們準備了一個節目,玉澤演馬上就接了 "YES or NO" 在瑟庸說YES or NO之前喔~不知道是不是上午班和下午班很常玩這個.....

  

(b)玉澤演端來東西後,先下手為強地說:No乾杯,鬼鬼表情有點呆住然後一點點失望地望了玉先生,但是在玉澤演喝完一口後(又被剪了一段),又說:乾杯阿泥阿(此時鬼鬼還在喝東西時,但是眼睛是睜大直視玉澤演的,也就是故意乾杯了)

 

玉澤演只好問:Why? 鬼鬼在舔完嘴唇後,盯著玉先生笑了(玉澤演緊張了,低頭同時雙腳還合起來,是神經緊繃還是快把持不住?!),然後鬼娃故意探頭,用低沈性感的聲音說:Always乾杯~Oppa (這裡鬼鬼的眼睛張大,眼神微微往上,但是刻意維持笑容在一定角度,擺明了故意的神情) 搞得玉澤演只能用氣音回答:I know...唉...阿拉搜....(可憐的孩子,難怪你會寫:Please don't say 乾杯) 後面鬼娃整人成功笑得可開心哪~

 

2.瞇秋搜真的是讓我RE了無數次,不過玉澤演的健忘症真不是蓋的(忘了跟秀智吻戲、忘了交杯酒...),提醒一下你之前是有說過:要瘋了(瞇秋拉達)!念在你連牽手這麼重要都忘,我就不苛責你了。

什麼時候說的呢?在GOO到你家溫居要找地方放蛋糕,鬼鬼打開烤箱要放蛋糕時,你蹲在地上笑到瘋,還說了什麼? "要瘋了(瞇秋拉達)!"看你笑得很開心嘛~大概只是很無奈誰教壞你家寶貝就是了吧?!

 

3.花絮中,兩人去正官庄買人蔘,玉澤演可是問了:How to say Mother in Law "in Taiwanese" ? ( In Laws統稱就是姻親,這句意思是說:台語怎麼稱呼婆婆或岳母的意思)

  

請注意:是Taiwanese --> 意思就是說玉澤演有在跟鬼鬼學"台語",已經在預備當台灣女婿就對了,這樣各位有滿意了嗎? (也同時再一次證明#409 iamcarol19,玉澤演是很清楚Chinese和Taiwanese意思不同的,也很清楚鬼鬼母語是哪幾種語言喔~套句版大的話:準備從金門高梁開始練~)

 

說到這個,我韓國的同事還真的知道台灣高梁酒耶,而且說比韓國燒酒好喝(全辦公室也就只有她能跟我對乾),不過金門高梁美國真的沒得買,我前年帶了一瓶回美國,拿到公司去請大家喝,我美國同事想上網買還買不到咧~)

 

4.遊樂園中,小兩口銬手銬後自拍,玉先生是故意用左手自拍的吧?明明用右手拿相機拍就可以的,卻選擇用左手?玉先生應該是知道用左手,鬼娃必須也伸出右手,兩人之間的距離因為肩膀往前伸就會縮短許多,就可以在眾韓飯眼前光明正大靠近鬼娃,而不會被抓到把柄(如鬼娃刻意靠近玉澤演,或是玉澤演太親近鬼娃)

 

5.坐小摩天輪,終於是兩個人only了(上一次滑雪可是旁邊有一個攝影大哥)。

這裡我一定要酸玉先生:玉老大,位置那麼大,而且只有你們兩個,有需要黏鬼娃這麼緊嗎?就算有手銬,那點距離應該是沒問題的,你果然有私心阿~(有看看玉老大左邊的空間有多大就知道我在說什麼了)

 

6.那個Back hug,說實話,我個人覺得跟鬼鬼之前做土司一樣,都是我結製作組的橋段,所以我心靈還算平靜。

不過back hug時韓飯的尖叫聲,真是讓我難以忽略阿,這是有什麼大不了的嗎?在美國超市隨便排個隊結帳,前面一對小兩口可能就來個熱吻,害我想不看都不行,現在練就強心臟了~可是我還是要酸玉先生:前面手也沒碰到了,後面的手只用三根、兩根手指頭在槍托,你是恐龍嗎?

 

後記:沒想到"玉恐龍"的迴響之大,請關注版大的恐龍對照版~那隻恐龍的表情vs玉先生back hug的表情阿~~我笑翻了~~XD

 

7. 關於鬼鬼說:在台灣岳母/婆婆稱為媽媽這一點,根據我從兩人對話的瞭解,我倒不覺得鬼鬼回答有問題,我反而覺得鬼鬼的回答是正確的。

讓我解釋一下為什麼我這麼看:玉澤演一開始的問題應該是:How do you call Mother-i-law in Taiwanese?在這裡,又要怪英文的雙關語了,因為這個問題可以是:怎麼在外人面前稱呼對方爸媽,也可以是:怎麼在對方面前稱呼對方爸媽 (mbc細節剪光光,都是因為它才產生哪個稱謂對的問題)

 

如果我中文沒退步的太嚴重,中文的岳父岳母或公公婆婆,通常是外人問,然後自己對外人稱呼另一半的爸媽時所用,而不是在另一半面前稱爸媽為岳父岳母或公公婆婆。

若是在對方面前稱呼對方爸媽,那鬼鬼所說的媽媽就沒有爭議

 

當玉澤演解釋說道:In Korea, I call your mom "Jjanmonim", you call my mother "Siomonim" (這英文解釋也是雙關語,實在不好判斷) 可是根據我從玉澤演說話和手勢的理解,應該是指見到面的時候,怎麼稱呼對方的爸媽。

再來在花絮最後鬼鬼唱生日快樂歌和說"Siomonim",是對玉澤演媽媽說的,所以若以這樣的邏輯來看,鬼鬼說:媽媽及your mother is my mother 是正確的,因我們通常好像不會對對方父母說:婆婆/岳母,生日快樂

 

不過因為我不是對韓文很瞭解,這禮拜五會再見到我韓國同事,我再好好問一下這個"Siomonim"到底是指稱呼還是稱謂,不然就只好請教有沒有人懂韓國文化的還是看過韓劇的來說一下了....

 

後記更正:

關於這個問題爭議,我問了我韓國同事之後,為了讓大家跟我一樣有有正確的瞭解,我決定不刪除前面個人猜測錯誤的部分,而是以補充更正的方式讓大家瞭解正確意思。

 

原來"Siomonim"是從"Sigae(實家)"而來,也就是指男方的母親,這個的確是指對外的稱謂。

 

Jjianmonim是指女方的母親,也就是岳母的意思。

 

因此,玉澤演在此處,的確是詢問:台語對外怎麼稱呼對方父母親?鬼鬼的確是沒有搞懂玉澤演的問題,所以最後回答了"媽媽"。

公公婆婆的回答才是正確的,不過真要論的話,最正確的應該是回答"搭割"(台語,音da-gae)。

 

還有,和我韓國同事聊天後,才知道原來在家裡女生稱呼婆婆或先生稱呼岳母一律用"喔摸您","喔媽"只有在稱呼自己的媽媽才能使用~~ 

 

是說,最近聽下午班的歌,才發現 Hands up那首歌的整首歌的歌詞有乾杯的英文喔~~不知道大家有沒有發現呢?第一句Everyone put your hands up and get your drinks up. 意思就是大家舉起雙手跳舞,並乾掉手中的酒! 

 

歌詞裡面還有One shot唷~(玉澤演第二次rap裡面)...不知道下午班在玉澤演演我結之後,唱到這首歌有沒有想到什麼阿?! 

 

不過,說實話,根據我自身的經驗,國際戀愛是真的不好談,我可以感覺他們的確有某種火花,但是他們有很多困難要克服的,兩人又是藝人身份,我相信他們壓力已經夠多,不需要我們來增加他們的壓力。

我個人很喜歡他們,是因為讓我想起很多相似的片段,大家也是真心希望他們兩個人能夠有修成正果的一天,可是就算是15集,我也寧可停留在他們最美好的時候,而不希望他們只是"演給我們看"~~不管如何,和大家一起追到最後囉~

 

不是我要說,真的是多虧我結,讓我問我同事問到對韓國文化有了比較深層的瞭解,版大說的好,果然是長知識........

 

 

 

以上文章未經Marian同意,禁止任何形式轉載 

此篇版主不回應 由Marian回覆

全站熱搜

溏_TANG 發表在 痞客邦 留言(52) 人氣()